¼ÓÔØ²¥·ÅÆ÷ ±ÏÒµ¸èmp3ÊÔÌý

±ÏÒµ¸èLRC¸è´Ê

[ti:±ÏÒµ¸è]
[ar:ɳÀ­²¼À³Âü]
[al:]
[by:ʯͳÎÄ]
scarborough
 
fair
-paul simon 
˹¿¨±¤¼¯ÊÐ
(
±£ÂÞ€Î÷ÃÉ
 
¼Ó·á¿­¶û
)[
±ÏÒµÉú

http: www.333y3.com  
are u going 2 
scarborough
 
fair
 ?
ÄãÕýҪȥ˹¿¨±¤¼¯ÊÐÂð

parsley,sage,rosemary thyme.
ܾݴ
 
Êóβ²Ý
 
ÃÔµüÏãºÍ°ÙÀïÏã

remeber me 2 one who lives there.
´úÎÒÏòÄǶùµÄÒ»¸öÈËÎʺÃ

she once was a true love of mine.
ËûÔø¾­ÊÇÎҵİ®ÈË

  


 
  
tell her 2 make me a cambric shirt.
½ÐËûÌæÎÒ×ö¼þÂé²¼ÒÂÉÀ
.  
(on the side of a hill in the deep forest green)(
ÂÌÁÖÉɽ¸ÚÅÔ

parsley,sage,rosemary thyme.
ܾݴ
 
Êóβ²Ý
 
ÃÔµüÏãºÍ°ÙÀïÏã
.  
(tracing of sparrow on the snow crested brown)(
ÔÚ°×Ñ©·â¶¥µÄºÖɫɽ¸ÚÉÏ
×·ÖðÂéȸ
)  
without 2 seams nor needle work.
ÉÏÃæ²»Òª·ì¿Ú
,
Ò²²»ÓÃÕëÏß
.  
(blankets bedclothes the child of the mountain)(
ɽ֮×Ó¹ü×Å̺×Ӻʹ²µ¥

then she'll be a true love of mine.
Ëý¾Í»áÊÇÎÒÕæÕýµÄ°®ÈË

(sleeps unaware of the clarion call)(
Êì˯Öв»¾õºÅ½ÇÉùÉùºô»½

tell her 2 find me an acre of land.
½ÐËýÌæÎÒÕÒÒ»¿éµØ
.  
(on the side of a hill asprinkling of leaves)(
´ÓСɽÅÔ¼¸Æ¬Ò¶×ÓÉÏ

parsley,sage,rosemary thyme.
ܾݴ
 
Êóβ²Ý
 
ÃÔµüÏãºÍ°ÙÀïÏã
.  
(washes the grave with silvery tears)(
µÎϵÄÒøÉ«ÀáÖé³åË¢×Å·ØÜã

between the salt water the sea strand.
¾ÍÔڴ󺣺ͺ£Ì²Ö®¼ä

(a soldier cleans polishes a gun)(
Ê¿±ø²ÁÊÃ×ÅËûµÄǹ
)  
then she'll be a true love of mine.
Ëý¾Í»áÊÇÎÒÕæÕýµÄ°®ÈË

  
tell her 2 reap it with a sickle of leather.
½ÐËýÓÃÒ»°ÑƤÁ­ÊÕ¸î

(war bellows blazing in scarlet battalions)(
Õ½»ðÔÚԡѪµÄ¾üÓª³ãÉÕ

parsley,sage,rosemary thyme.
ܾݴ
 
Êóβ²Ý
 
ÃÔµüÏãºÍ°ÙÀïÏã
.  
(generals order their soldiers 2 kill)(
½«¾üÃÇÃüÁîÆä÷âϵÄÊ¿±øÈ¥É±Â¾

and gather it all in a bunch of heather.
½«ÊÕ¸îµÄʯÄÏ»¨Ôú³ÉÒ»Êø
.  
(and 2 fight 4 a cause they've long ago forgotten)(
Ϊһ¸öÔçÒÑÒÅÍüµÄÀí
ÓɶøÕ½
)  
then she'll be a true love of mine.
Ëý¾Í»áÊÇÎÒÕæÕýµÄ°®ÈË

http: www.333y3.com

ÈÈËѸèÊÖ

EXO ÍÀºé¸Õ ²ÜÔ½ Àî´º²¨ ÕÅö¦Ó± °¢±¦ ³ÂºèÓî ¶Å¸è Ðì¼ÑÓ¨ Long Fin Killie ±©ÁÖ Ã«Äþ ²Ýòì ÕÅçâ ÕÔ×Ïæè ¶¡¶¡ ChristinaPerri ½ðãùÑÅ MC Hotdog ÍõÁ¦ºê ´óÕÅΰ ÃÅÀö SuperJunior-M Bill Callahan ÀîÁáÓñ ÑîÀ¤ ¼ª¿ËöÁÒÝ Áº¾ýŵ ±ÏÏÄ Íõ¶þÄÝ ¿ê×ÓÐÖµÜ ÖÜ»ª½¡ ÁÖÖ¾ìÅ ÐÁÏþç÷ ¹âÁ¼ ÕÅÕðÔÀ ÝæÝæ The Breeders Jim Chappell κ³¿ ÀîÔó¼á ÖܽÜÂ× »Æ¼Ò¾Ô Ðì´óÀÖ ÓÚÎÄ»ª ÑÖάÎÄ Áú÷×Ó ÍÞÍÞ ÁÖÖ¾Ó± Doris ²ÌÇÙ Ö£ÈÝºÍ Å·ºÀ ÏôÑÇÐù Õű̳¿ ÕÔС±ø ÕźéÁ¿ ÀîÒÀÒÀ ´øÀáµÄÓã ÌïÕð Æ·¹Ú ÀîÐÐÁÁ ÀîÊ¥½Ü ÖÜÑÞãü DJС¿É ÎâÓ³½à Áº½£¶« ĪÎÄε ±¾Ùâ ¶­Õê ÀîÒ×·å ½ðɯ ºÚÁú ¹Ø†´ ÓðȪ »ô×ð ĪÎ÷×ÓÊ« µË×ÏÆå ÖÜÉî ÉÐö©æ¼ Ö£Ô´

ÄúÏÖÔÚµÄλÖ㺸è´ÊËÑË÷ » ɳÀ­²¼À³Âü » ±ÏÒµ¸è